勞務(wù)派遣 Section 2 Employment Secondment 【來源】 《勞動(dòng)合同法》 “Seconded Employees” means those Employees listed in Schedule 1 to this Agreement who will be seconded by Yuncheng Aluminum to the Company pursuant to this Agreement to provide Services during the Transition Period. “派遣員工” 指本協(xié)議附件一所列的, 將由運(yùn)城鋁業(yè)按照本協(xié)議規(guī)定在過渡期內(nèi)派往公司提供服務(wù)的員工。
【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 “Services” means the services that the Company requires the Seconded Employees to provide during the Transition Period. “服務(wù)”指公司要求派遣員工在過渡期內(nèi)的服務(wù)。 【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 2. SECONDMENT OF EMPLOYEES AND FEES 2. 派遣員工及費(fèi)用
【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 2.1 In consideration of the Company agreeing to make the payments provided for in Article 2.2 below, Yuncheng Aluminum will procure that the Seconded Employees are seconded to the Company on a full time basis to provide the Services during the Transition Period. 2.1 以公司同意支付下面第 2.2 條規(guī)定的款項(xiàng)為對(duì)價(jià), 運(yùn)城鋁業(yè)將促成派遣員工在過渡期內(nèi)派遣到公司,全職提供服務(wù)。 【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 2.2 In consideration of the provision of the Services by the Seconded Employees and subject to the provisions of Article 2.5, the Company agrees to pay labor service fees (the “Service Fees”) to Yuncheng Aluminum during the Transition Period. Subject to the provisions of Article 2.5, the Service Fees shall be the aggregate amount of the monthly Salary, the Contributions and the Welfare Fees payable by Yuncheng Aluminum to or on behalf of the Seconded Employees plus, where applicable, any overtime compensation payable to the Seconded Employees. If there is any change in the number of Seconded Employees, the Salary level or the amount of the Contributions or the Welfare Fees, the Service Fees shall be increased or decreased accordingly. 2.2 以派遣員工提供服務(wù)為對(duì)價(jià)和在遵守第 2.5 條規(guī)定的前提下, 公司同意在過渡期內(nèi)支付 勞動(dòng)服務(wù)費(fèi)(下稱“服務(wù)費(fèi)” )給運(yùn)城鋁業(yè)。在遵守第 2.5 條規(guī)定的前提下,服務(wù)費(fèi)為運(yùn)城鋁業(yè)應(yīng)支付給派遣員工的月工資和應(yīng)支付給派遣員工或代派遣員工支付的社保費(fèi)和福利費(fèi)的總和,加上(適用時(shí))應(yīng)付給派遣員工的加班費(fèi)。如果派遣員工的數(shù)量、工資水平或社保 費(fèi)或福利費(fèi)金額發(fā)生變化,則應(yīng)相應(yīng)增減服務(wù)費(fèi)!緛碓础坑h法律文書數(shù)據(jù)庫 2.3 During the Transition Period, the the Salary of the Seconded Employees for the purpose of calculation of the Service Fees shall be reasonably determined by the Company in accordance with the average Salary level of the Seconded Employees, which shall be determined in accordance with Yuncheng Aluminum’s current Salary payment management system. 2.3 在過渡期內(nèi), 為計(jì)算服務(wù)費(fèi)之目的,派遣員工的工資應(yīng)由公司根據(jù)派遣員工的平均工資 水平作出合理的決定,該平均工資水平應(yīng)按現(xiàn)行的運(yùn)城鋁業(yè)工資支付管理制度予以確定。【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 2.4 Before the commencement of the Transitin Period, Yuncheng Aluminum shall provide the Company with a list of Contributions and Welfare Fees setting out the types of Contributions and Welfare Fees and the applicable rate of such Contributions and Welfare Fees payable by Yuncheng Aluminum to or on behalf of the Seconded Employees, which shall form the basis for the calculation of the Service Fees under Article 2.2. Yuncheng Aluminum shall promptly notify the Company in writing of any change in such Contributions or Welfare Fees, or it shall be responsible for the payment of any additional Contributions or Welfare Fees until such notice is given. In the event of any increase or decrease in such Contribution and Welfare Fees, the Service Fees payable by the Company shall be increased or decreased accordingly. 2.4 在過渡期開始之前, 運(yùn)城鋁業(yè)應(yīng)向公司提供一份社保費(fèi)和福利費(fèi)清單, 列明應(yīng)由運(yùn)城鋁業(yè)支付給派遣員工或代派遣員工支付的社保費(fèi)和福利費(fèi)的種類及適用費(fèi)率, 作為計(jì)算第 2.2 條項(xiàng)下服務(wù)費(fèi)的依據(jù)。運(yùn)城鋁業(yè)應(yīng)及時(shí)向公司書面通知社保費(fèi)或福利費(fèi)的任何變化, 否則在 發(fā)出通知之前由運(yùn)城鋁業(yè)負(fù)責(zé)支付任何增加的社保費(fèi)或福利費(fèi)。如果社保費(fèi)和福利費(fèi)增加或 減少,則公司應(yīng)支付的服務(wù)費(fèi)亦應(yīng)相應(yīng)增加或減少。
【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 (a) on behalf of Yuncheng Aluminum, Salaries and (if applicable) overtime compensations to the Seconded Employees in accordance with PRC laws and regulations; and (a) 按照中國法律和法規(guī)的規(guī)定代表運(yùn)城鋁業(yè)向派遣員工支付工資以及 (如適用的) 加班費(fèi); 及 【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 (b) the Service Fees, after deduction of all Salaries and overtime compensations paid to the Seconded Employees on behalf of Yuncheng Aluminum in that month, to Yuncheng Aluminum on the last date of the Transition Period. (b) 在過渡期最后一日,在扣除當(dāng)月代表運(yùn)城鋁業(yè)支付給派遣員工的全部工資和加班費(fèi)后,向運(yùn)城鋁業(yè)支付服務(wù)費(fèi)。
【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 2.6 To assist the Company to pay Salaries and overtime compensations to the Seconded Employees under Article 2.5(a), Yuncheng Aluminum hereby agrees to provide the Company with an authorization letter authorizing such payment on its behalf and other documents as may be required by the Company to effect such payment. 2.6 為協(xié)助公司按照第 2.5(a)條規(guī)定向派遣員工支付工資和加班費(fèi),運(yùn)城鋁業(yè)特此同意向公司提供一份授權(quán)公司代表其支付工資和加班費(fèi)的授權(quán)書以及公司為實(shí)施該付款而需要的 其它文件。
【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 2.7 Yuncheng Aluminum hereby undertakes to (a) pay the Contributions, the Welfare Fees and other payments payable by Yuncheng Aluminum to or on behalf of the Seconded Employees from the remaining part of the Service Fees payable to it under Article 2.5(b), and (b) bear all legal liability and to compensate the Company for all related economic losses (including damages for breach of contract, fines and penalties) suffered by the Company as a result of its failure to make any payments under Article 2.7(a) to or on behalf of the Seconded Employees, provided that it shall not be so liable if such failure is caused by a shortfall between the remaining part of the Services Fees paid to it under Article 2.5(b) and the amount of all payments payable by Yuncheng Aluminum to or on behalf of the Seconded Employees under Article 2.7(a) (in such case, Yuncheng Aluminum shall promptly give the Company notice of such shortfall and, upon receipt of the notice, the Company shall pay the shortfall to Yuncheng Aluminum after verifying the amount of the shortfall). 2.7 運(yùn)城鋁業(yè)特此承諾(a)從按照第 2.5(b)條規(guī)定應(yīng)付給其的剩余部分服務(wù)費(fèi)中支付社保費(fèi)、福利費(fèi)及其應(yīng)支付給派遣員工或代表派遣員工支付的其它款項(xiàng),及(b)對(duì)公司由于運(yùn)城 鋁業(yè)未向派遣員工支付或代表派遣員工支付第 2.7(a)條下任何款項(xiàng)而遭受的一切相關(guān)的經(jīng) 濟(jì)損失(包括違約損害賠償金、罰款和處罰)承擔(dān)全部法律責(zé)任并向公司作出賠償,但若此類未支付的情況是由于按照第 2.5(b)條規(guī)定支付給運(yùn)城鋁業(yè)的剩余部分服務(wù)費(fèi)與按照第 2.7(a)條規(guī)定運(yùn)城鋁業(yè)須支付給派遣員工或代表派遣員工支付的全部款額之間的缺額造成 的,則運(yùn)城鋁業(yè)不承擔(dān)上述法律責(zé)任和賠償責(zé)任(在此情況下,運(yùn)城鋁業(yè)應(yīng)及時(shí)向公司通知該缺額,收到通知后,公司經(jīng)過核實(shí)該缺額后向運(yùn)城鋁業(yè)支付該缺額) 。
【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 2.8 The Company shall maintain vouchers and records in connection with any payments to the Seconded Employees under Article 2.5(a) and Yuncheng Aluminum shall have the right to inspect and verify the same at any time during the Transition Period. Yuncheng Aluminum shall maintain vouchers and records in connection with any payments to or on behalf of the Seconded Employees under Article 2.7 and the Company shall have the right to inspect and verify the same at any time during the Transition Period. 2.8 對(duì)于按照第 2.5(a)條支付給派遣員工的任何款項(xiàng),公司均應(yīng)保留相關(guān)的憑據(jù)和記錄,在過渡期內(nèi)運(yùn)城鋁業(yè)有權(quán)隨時(shí)檢查核對(duì)該等憑據(jù)和記錄。 對(duì)于按照第 2.7 條規(guī)定支付給派遣 員工或代表派遣員工支付的任何款項(xiàng),運(yùn)城鋁業(yè)應(yīng)保留相關(guān)的憑據(jù)和記錄, 在過渡期內(nèi)公司 有權(quán)隨時(shí)檢查核對(duì)該等憑據(jù)和記錄。
【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 3. EMPLOYMENT OF SECONDED EMPLOYEES 3. 派遣員工的雇用【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 3.1 Without prejudice to its rights to terminate the employment contract of a Seconded Employee in circumstances justifying dismissal, Yuncheng Aluminum shall use all endeavors to procure that the Seconded Employees will at all times during the Transition Period be employed by Yuncheng Aluminum pursuant to their respective employment contracts. Yuncheng Aluminum will furnish the Company with a copy of any notice of termination of the employment contract given to or received from a Seconded Employee promptly after such notice has been given or received, as the case may be. 3.1 在不影響其在有合理解雇理由的情況下終止某位派遣員工的雇用合同的權(quán)利的前提下,運(yùn)城鋁業(yè)應(yīng)盡一切合理努力促使派遣員工在過渡期內(nèi)按照其各自的雇用合同始終受雇于運(yùn)城鋁業(yè)。運(yùn)城鋁業(yè)應(yīng)將發(fā)給某派遣員工的或從某派遣員工收到的有關(guān)終止雇用合同的通知 (視情況而定)及時(shí)抄送公司。
【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 3.2 During the Transition Period, Yuncheng Aluminum shall continue to be the employer of all the Seconded Employees under their employment contracts and shall bear all legal liability and be responsible for all legal obligations and formalities in relation to all the Seconded Employees, including without limitation who is dismissed, has resigned or whose employment contract is terminated for any reason. 3.2 在過渡期內(nèi), 運(yùn)城鋁業(yè)應(yīng)繼續(xù)是所有派遣員工在其雇用合同項(xiàng)下的雇主, 承擔(dān)與所有派 遣員工有關(guān)的法律責(zé)任,并對(duì)與所有派遣員工有關(guān)的一切法律義務(wù)和手續(xù)負(fù)責(zé), 包括但不限 于被開除、辭職的任何派遣員工,或其雇用合同因任何原因被終止的派遣員工!緛碓础坑h法律文書數(shù)據(jù)庫 3.3 Yuncheng Aluminum shall indemnify the Company from and against any costs, claims, liabilities and expenses (including without limitation all costs incurred by the Company in settling, contesting or dealing with the same) which the Company may incur or suffer as a result of or in connection with claims lodged by a Seconded Employee under PRC labor laws and regulations, except where such claim is directly caused by the Company or where the Company is liable for such claim under PRC laws and regulations. Yuncheng Aluminum’s obligation to indemnify is conditional upon such costs, claims, liabilities and expenses are either confirmed by Yuncheng Aluminum or are incurred pursuant to any judgment, arbitral award or adjudication issued by a court, an arbitration tribunal or any governmental authorities. 3.3 運(yùn)城鋁業(yè)應(yīng)保證向公司賠償公司因派遣員工根據(jù)中國勞動(dòng)法律和法規(guī)提出的權(quán)利主張 而發(fā)生或遭受的任何費(fèi)用、索賠、責(zé)任和開支(包括但不限于公司在解決、抗辯或處理該等 費(fèi)用、索賠、責(zé)任和開支時(shí)所發(fā)生的一切費(fèi)用),但該權(quán)利主張直接由公司造成或根據(jù)中國 法律和法規(guī)公司應(yīng)對(duì)該權(quán)利主張負(fù)責(zé)者除外。運(yùn)城鋁業(yè)的賠償義務(wù)須以該等費(fèi)用、索賠、責(zé)任和開支經(jīng)運(yùn)城鋁業(yè)確認(rèn)或是依據(jù)法庭、 仲裁庭或任何政府部門作出的任何判決、 仲裁裁決 或裁定發(fā)生的為條件。 【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 4. MANAGEMENT OF SECONDED EMPLOYEES 4. 派遣員工的管理 【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 4.1 During the Transition Period, the Company shall directly manage and appraise the Seconded Employees and may impose various sanctions (including deduction of labor compensation) on any Seconded Employees who have violated the Company’s labor discipline. The Company shall apply in the management of the Seconded Employees all labor rules, regulations and manuals developed and adopted by the Company from time to time for the management of its own employees in accordance with PRC labor laws and regulations. 4.1 在過渡期內(nèi),公司應(yīng)直接管理和考核派遣員工, 并可對(duì)違反公司勞動(dòng)紀(jì)律的任何派遣員 工予以各種處罰(包括扣除勞動(dòng)報(bào)酬)。公司在管理派遣員工時(shí)應(yīng)采用公司根據(jù)中國法律和 法規(guī)不時(shí)為管理其自己的員工而制訂和通過的一切勞動(dòng)規(guī)章和手冊(cè)!緛碓础坑h法律文書數(shù)據(jù)庫 4.2 Yuncheng Aluminum will procure the Seconded Employees to (a) perform the Services in a proper and punctual manner under the direction, control and supervision of the Company and its General Manager, (b) comply with such working practices of, and take instructions from, the Company and its General Manager in providing the Services, and (c) comply with such obligations of confidentiality set forth in Article 16 of the Joint Venture Contract as if he/she was a party to the Joint Venture Contract. 4.2 運(yùn)城鋁業(yè)將促使派遣員工(a)在公司及其總經(jīng)理的指導(dǎo)、控制和監(jiān)督下以妥善和準(zhǔn)時(shí)的 方式履行服務(wù), (b)在提供服務(wù)時(shí)遵守公司的工作慣例并接受公司及其總經(jīng)理的指示, 及(c) 遵守合資合同第 16 條所載的保密義務(wù),如同其是合資合同的一方當(dāng)事人。 【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫 4.3 During the Transition Period, Yuncheng Aluminum will procure the Seconded Employees' agreement to work the normal business hours of the Company, and such additional hours as may be necessary or appropriate from time to time to carry out the Services properly and effectively. 4.3 在過渡期內(nèi), 運(yùn)城鋁業(yè)將促使派遣員工同意按公司的正常營業(yè)時(shí)間工作, 并為了妥善和 有效地進(jìn)行服務(wù)而隨時(shí)進(jìn)行必要或適當(dāng)?shù)募影!緛碓础坑h法律文書數(shù)據(jù)庫 4.4 The average working hours of each Seconded Employee shall be 40 hours a week, excluding meal time and overtime. Yuncheng Aluminum shall pay overtime compensation to the Seconded Employees in accordance with PRC labor laws and regulations and adjust the Service Fees charged to the Company under Article 2.2 accordingly. 4.4 每位派遣員工的平均工作時(shí)間為每周 40 小時(shí),不包括用餐時(shí)間和加班時(shí)間。運(yùn)城鋁業(yè) 應(yīng)按照中國勞動(dòng)法律和法規(guī)的規(guī)定向派遣員工支付加班費(fèi), 并按照第 2.2 條規(guī)定相應(yīng)調(diào)整向公司收取的服務(wù)費(fèi)。 【來源】英漢法律文書數(shù)據(jù)庫
|